A Harp of Song
And yet how long, Jámi, in this Old House
Stringing thy Pearls upon a Harp of Song?
Year after Year striking up some new Song,
The Breath of some Old Story? Life is gone,
And yet the Song is not the Last; my Soul
Is spent—and still a Story to be told!
And I, whose Back is crookéd as the Harp
I still keep tuning through the Night till Day!
That Harp untun’d by Time—the Harper’s hand
Shaking with Age—how shall the Harper’s hand
Repair its cunning, and the sweet old Harp
Be modulated as of old? Methinks
‘Tis time to break and cast it in the Fire;
Yea, sweet the Harp that can be sweet no more,
To cast it in the Fire—the vain old Harp
That can no more sound Sweetness to the Ear,
But burn’d may breathe sweet Attar to the Soul,
And comfort so the Faith and Intellect,
Now that the Body looks to Dissolution.
My Teeth fall out—my two Eyes see no more
Till by Feringhi Glasses turn’d to Four;
Pain sits with me sitting behind my knees,
From which I hardly rise unhelpt of hand;
I bow down to my Root, and like a Child
Yearn, as is likely, to my Mother Earth,
With whom I soon shall cease to moan and weep,
And on my Mother’s Bosom fall asleep.
Jami was a Sufi poet, born on 18 August 1414.
This poem is an excerpt from his narrative poem: SALÁMÁN AND ABSÁL
Translated by Edward Fitzgerald.